MP Board Solutions for Class 9 Textbook General English The Spring Blossom Solutions Chapter 13 Bond of Love Questions and Answers aids you to prepare all topics in it effectively. You need not worry about accuracy of Madhya Pradesh State Board Solutions for Class 9 English Composition: Visual Stimulus as they are given adhering to latest exam pattern and syllabus guidelines. You Can Download MP Board Class 9 English Solutions Questions and Answers, Notes, Summary, Guide pdf on is page. Enhance your subject knowledge by preparing from Chapterwise MP Board Solutions for Class 9 English and clarify your doubts on corresponding topics.

MP Board Class 9th General English The Spring Blossom Solutions Chapter 13 Bond of Love

Kick start your preparation by using our online resource Madhya Pradesh State Board Solutions for Class 9 Textbook General English The Spring Blossom Solutions Chapter 13 Bond of Love. You can even download MP Board Solutions for Class 9 English free of cost rough direct links available on our page. Clear your queries and understand concept behind in a simple manner. Simply tap on concept you wish to prepare chapterwise and go rough it.

Bond of Love Textual Exercises

Word Power

(1) Find out the words from the text whose meanings are given below :
(अध्याय में से वे शब्द ढूंढ़िए जिनके अर्थ नीचे दिए गए 1)
Answer:

  1. readiness to give things to others. – gene rosity
  2. an address of honour used for a king – your majesty
  3. tie – bond
  4. like very much – appreciate
  5. valuable – precious

(2) Fill in the blanks with the given words.
(रिक्त स्थान भरे।)

auspicius, bond, dynasty, Her Excellency, hesitation
Answer:
You may request Her Excellency without any hesitation because today is a very auspicious occasion for her. Her brother is coming for Rakshabandhan. It is a bond of love between a brother and a sister. He is from the Parmar dynasty.

(3) Choose five words to describe Humayun.
(हुमायूँ का वर्णन करने वाले शब्द चुनो।)
Answer:
Brave, sympathetic, large-hearted, hospitable, generous.

How Much Have I Understood?

(I) Answer the following questions in one or two sentences.
(निम्न प्रश्नों के उत्तर एक या दो वाक्यों में दीजिए।)

Question 1.
Where had the messenger come from?
(व्हेयर हैड द मैसेन्जर कम फ्रॉम?)
दूत कहाँ से आया था?
Answer:
The messenger had come from Udaipur.
(द मैसेन्जर हैड कम फ्रॉम उदयपुर।)
दूत उदयपुर से आया था।

Question 2.
Name the kingdom to which Udaipur belongs.
(नेम द किंगडम टू व्हिच उदयपुर बिलांग्स।)
उदयपुर के शासकों का नाम बताओ।
Answer:
Udaipur belongs to the Rajput kingdom.
(उदयपुर बिलॉग्स टू द राजपूत किंगडम।)
उदयपुर के शासक राजपूत थे।

Question 3.
Who had sent the messenger?
(हू हैड सेन्ट द मैसेन्ज़र?)
दूत को किसने भेजा था?
Answer:
Queen Karnawati had sent the messenger.
(क्वीन कर्नावती हैड सैन्ट द मैसेन्ज़र।)
दूत को रानी कर्नावती ने भेजा था।

(II) Answer the following questions in two or three sentences
(निम्न प्रश्नों के उत्तर दो या तीन वाक्यों में दो।)

Question 1.
Why was Humayun surprised to find a messenger from Udaipur?
(व्हॉय वॉज़ हुमायूँ सरप्राइज्ड टू फाइन्ड अ मैसेन्जर फ्रॉम उदयपुर?)
उदयपुर से दूत आया जान हुमायूँ को आश्चर्य क्यों हुआ?
Answer:
Humayun was surprised to find a messenger from Udaipur because there was no connection of Udaipur with his kingdom. He was not able to predict the reason of his coming.
(हुमायूँ वॉज़ सरप्राइज्ड टू फाइन्ड अ मैसेन्जर फ्रॉम उदयपुरं बिकॉज़ देयर वॉज़ नो कनेक्शन ऑफ उदयपुर विद हिज़ किंगडम। ही वॉज़ नॉट एबल टू प्रिडिक्ट द रीज़न ऑफ हिज़ कमिंग।)
हुमायूँ उदयपुर से दूत आया देख आश्चर्यचकित था क्योंकि उदयपुर व उसके राज्य के बीच कोई सम्बन्ध नहीं था। वह उसके आने के कारण का अन्दाजा नहीं लगा पा रहा था।

Question 2.
What was Karnawati’s message to Humayun?
(व्हॉट वॉज़ कर्नावतीज़ मैसेज़ टु हुमायूँ?)
कर्नावती का हुमायूँ को क्या सन्देश था?
Answer:
The message was that Rani Karnawati had requested Humayun as her brother to help her in protecting Udaipur and her people.
(द मैसेज़ वॉज़ दैट रानी कविती हैड रिक्वैस्टेड हुमायूँ एज़ हर ब्रदर टू हैल्प हर इन प्रोटेक्टिंग उदयपुर एण्ड हर पीपल।)
रानी कर्नावती ने सन्देश में हुमायूँ से एक भाई की तरह उदयपुर व उसके वासियों की रक्षा करने में उनकी सहायता करने का निवेदन किया था।

Question 3.
Why did Humayun call the ‘Red thread’ a big thing?
(व्हाय डिड हुमायूँ कॉल द ‘रेड थ्रेड अ बिग थिंग’?)
हुमायूँ ने लाल धागे को एक बड़ी चीज़ क्यों कहा?
Answer:
Humayun called the ‘Red thread’ a big thing because it was a bond of love and affection between a brother and a sister.
(हुमायूँ कॉल्ड द ‘रेड थ्रेड’ अ बिग थिंग बिकॉज़ इट वॉज़ अ ब्रॉन्ड ऑफ लव एण्ड अफैक्शन बिटवीन अ ब्रदर एण्ड अ सिस्टर।)
हुमायूँ ने लाल धागे को एक बड़ी वस्तु कहा क्योंकि वह भाई व बहन के बीच स्नेह का बन्धन था।

Question 4.
What message did Humayun send to Rani Karnawati?
(व्हॉट मैसेज़ डिड हुमायूँ सेन्ड टू रानी कर्नावती?)
हुमायूँ ने रानी कर्नावती को क्या सन्देश भेजा?
Answer:
Humayun sent the message to Karnawati that from that moment onwards, Humayun, the Moghul Emperor was her brother. He was going to help his dear sister. It was a great honour for him to have a sister like her.
(हुमायूँ सैन्ट द मैसेज़ टू कविती दैट फ्रॉम दैट मोमेन्ट ऑनवर्ड्स, हुमायूँ द मुगल एम्परर वॉज़ हर ब्रदर। ही वॉज़ गोइंग टू हैल्प हिज़ डियर सिस्टर। इट वॉज़ इ ग्रेट ऑनर फॉर हिम टू हैव अ सिस्टर लाइक हर।)
हुमायूँ ने कर्नावती को सन्देश भेजा कि उसी क्षण से मुगल सम्राट हुमायूँ उनके भाई हैं। वे अपनी प्रिय बहन की मदद करेंगे। वे उनके समान बहन पाकर अति सम्मानित महसूस कर रहे हैं।

Question 5.
What did Humayun decide to do to help Rani Karnawati?
(व्हॉट डिड हुमायूँ डिसाइड टू डू टु हैल्प रानी कर्नावती?)
हुमायूँ ने रानी कर्नावती की मदद करने के लिए क्या फैसला किया?
Answer:
Humayun decided to prepare his army for the march and lead it himself to Udaipur.
(हुमायूँ डिसाइडिड टू प्रिपेअर हिज़ आर्मी फॉर द मार्च एण्ड लीड इट हिमसेल्फ टू उदयपुर।)
हुमायूँ ने सेना तैयार करने व उसका स्वयं नेतृत्व करने का फैसला किया।

(III) Who said to whom :
(किसने किससे कहा?)

Question 1.
“What is all this?”
(“व्हॉट इज ऑल दिस?)
Answer:
Humayun to the messenger.
(हुमायूँ टू द मैसेन्जर।)

Question 2.
“Love of a sister goes beyond human boundaries of class, creed and religion.”
(“लव ऑफ अ सिस्टर गोज़ बियॉन्ड ह्यूमन बाउन्डरीज़ ऑफ क्लास, क्रीड एण्ड रिलीजिअन।)
Answer:
Messenger to Humayun.
(मैसेन्जर टू हुमायूँ।)

Question 3.
“………. and duty does not think of gain or loss.”
(“…… एण्ड ड्यूटी डज़ नॉट थिंक ऑफ गेन और लॉस?)
Answer:
Messenger to Humayun.
(मैसेन्जर टू हुमायूँ।)

Question 4.
“I shall myself lead the army to Udaipur.”
(“आइ शैल माइसेल्फ लीड द आर्मी टू उदयपुर।”)
Answer:
Humayun to Karamat Ali.
(हुमायूँ टू करामत अली।)

Language Practice

(1) Fill in the blanks using the words given and the right form of ‘self’ and the verb
(रिक्त स्थान भरो।)
Answer:

  1. Have you noticed? Meena often looks (look) at herself in the mirror.
  2. Monti fell down and hurt (hurt) himself on the stairs.
  3. Who’s Ramu talking to? I guess he’s talking (talk) to himself
  4. They are organizing (organize) program themselves.
  5. We are helping (help) ourselves.

(II) Frame suitable sentences using the following words:
(सही वाक्य बनाओ।)
Answer:
see – I see an orange.
show – I show what I am.
eat – I eat fruits.
feed – I feed my dog.
sit – I sit on a chair.
seat – There’s a seat vacant.
lie – I lie down on my bed.
lay – I lay down my books on the shell below.

(III) Complete the following sentences using must/should have to
Answer:

  1. You must finish this work otherwise I’ll punish you.
  2. I think you should go now.
  3. We must invite Vineet in our party, as he has helped us a lot.
  4. You should exercise to live a healthy life.
  5. I have to work hard to score good marks.

Speaking Time

(a) Some topics are given. Students are asked to speak out on these topics one by one.
Topics :

  1. Importance of forest
  2. Wild life protection
  3. Importance of tree.

Answer:
Students should do themselves.
(छात्र स्वयं करें।)

Writing Time

(1) Rewrite the story ‘Bond of Love’ in your own words.
(कहानी को अपने शब्दों में लिखो।)
Answer:
Once a messenger from Udaipur visits Moghul emperor Humayun’s court. Rani Karnavati had sent him with a ‘raksha sutra’ (a thread tied by a sister on brother’s wrist on the rakshabandhan day). She had requested him to. help her in protecting Udaipur and its people as the kingdom was in trouble. Humayun accepts it and becomes ready to save Udaipur and perform the duty of a brother.

(2) Give a character sketch of Humayun.
(हुमायूँ का परित्र चित्रण कीजिए।)
Answer:
Humayun was a kind and brave ruler. He is hospitable too. He understands Rani Karnawati’s feelings of love and affection and her need. He exhibits his affectionate nature by accepting the “raksha sutra’ sent by her and his large heartedness by getting ready to save Udaipur just by a message of Karnawati. He is also sympathetic and caring as he understands the trouble of people in Udaipur.

Things to do

Collect some information about Humayun and discuss it with your friends.
Answer:
Students can collect the information from books etc. and discuss with their friends.
(छात्र स्वयं करें।)

Bond of Love Difficult Word Meanings

generosity (जेनेरॉसिटी)-the fact of being generous उदारता; page (पेज)-a boy servant बाल परिचर; bow (बो)-to move head down झुककर; hesitation (हेजिटेशन)-to be in doubt हिचकिचाहट; submission (सबमिरान)-the act of accepting orders of the others समर्पण; auspicious (ऑस्पिशस) showing signs that is likely to be successful in the future शुभ शकुन, bond (बॉन्ड)-tie बंधन; dynasty (डाथनेस्टी)-a series of rulers of a country who all belong to the same family राजवंश; ponder (पॉडर)-to think सोचना।

Bond of Love Summary, Pronunciation & Translation

[1] This short play is a well-known event of Indian history. Humayun was a kind and brave Moghul Emperor. Once Rani Karnavati of Udaipur sent him ‘Raksha’ a thread tied by a sister on her brother’ wrist. Humayun accepted this symbol of affection and honoured the request of Rani Karnavati. he behaved like a real brother, who is always ready to help and protect his sister, whenever she is in difficulty or in need.
Humayun : Moghul emperor
Karamat : his commander
Page : Humayun’s servant.
Messenger : Rani Karnavati’s messenger
(When the curtain opens, Humayun is seated on the Throne. Karamat Ali is standing near him.)

(दिस शॉर्ट प्ले इज़ अ वैल नोन इवेण्ट ऑफ इंडियन हिस्ट्री। हुमायूँ वाज़ अ काइन्ड एण्ड ब्रेव मुगल एम्परर। वन्स रानी कर्णावती ऑफ उदयपुर सेन्ट हिम रक्षा अ थ्रेड टाइड बीय अ सिस्टर ऑन हर ब्रदर्स रिस्ट। हुमायूं एक्सेप्टेड दिसे सिम्बोल ऑफ अफेक्शन एण्ड ऑनर्ड द रिक्वेस्ट ऑफ रानी कर्णावती। ही. बिहेव्ड लाइक अ रिअल ब्रदर, हू इज़ आलवेज रेडी टु हेल्प एण्ड प्रोटेक्ट. हिज़ सिस्टर, व्हेनएवर शी इज़ इन डिफिकल्टी और इन नीड।
हुमायूँ : मुगल एम्परर
करामात : हिज़ कमान्डर
पेज : हुमायूँज सर्वेण्ट
मेसेन्जर : रानी कर्णावतीज मेसेन्जर।
(व्हेन द कर्टेन ऑपन्स। हुमायूं इज़ सीटेड ऑन थ्रोन। करामत अली इज स्टैण्डिंग नियर हिम।)

हिन्दी अनुवाद :
यह लघु नाटक भारतीय इतिहास की प्रसिद्ध घटना है। हुमायूँ एक उदार और बहादुर मुगल सम्राट था। एक बार उदयपुर की रानी कर्णावती ने उसे “रक्षा (राखी)” का एक धागा जो कि एक बहन एक भाई के हाथों में बाँधती है भेजी। हुमायूँ ने इसे प्रेम के प्रतीक के रूप में स्वीकार कर रानी कर्णावती के सम्मान की रक्षा की। उसने एक सगे भाई की तरह व्यवहार किया और सदा अपनी बहन की सुरक्षा एवं सहायता के लिए तत्पर रहा जब भी वह कभी किसी कठिनाई में होती या उसे कोई आवश्यकता होती।

हुमायूँ : मुगल सम्राट।
करामात : उसका सेनापति।
पेज : हुमायूँ का नौकर।
दूत : रानी कर्णावती का दूत।
(जब पर्दा खुलता है तब हुमायूँ अपने तख्त पर बैठा है। करामात अली उसके पास खड़ा है।)

[2] Humayun : It seems our efforts have succeeded and we have peace in our kingdom.
Karamat Ali : True, my Lord, People are happy due to your kindness, generosity and feeling for humanity.
(The page enters)
Page : Long Live, your Majesty!
Humayun : What’s the matter?
Page : A messenger has come from Udaipur.
Humayun : From Udaipur?
Page : Yes, my Lord!
Karamat : You mean that Rajput kingdom?
Page : Yes, your Majesty!
Humayun : I wonder what it could be. Let him in immediately with all due respect.

(हुमायूं : इट सीम्स अवर एफर्ट्स हैव सक्सीडेड एण्ड वी हैव पीस इन अवर किंगडम।
करामात अली : ट्र माइ लार्ड, पीपुल आर हैप्पी ड्यू टु युअर काइन्डनेस, जनरोसिटी एण्ड फीलिंग फोर ह्यमेनिटी।
(द पेज़ इन्टर्स)
पेज : लांग लिव युअर मेजेस्टी!
हुमायूं : व्हाट्स द मैटर?
पेज : अ मेसेन्जर हैज़ कम फ्राम उदयपुर।
हुमायूं : फ्राम उदयपुर?
पेज : यस माई लार्ड!
करामात : यू मीन दैट राजपूत किंगडम?
पेज : यस युअर मेजेस्टी।
हुमायूं : आई वॉण्डर व्हाट इट कुड मी। लेट हिम इन इमिडिएटली विद आल ड्यू रेसपेक्ट।)

हिन्दी अनुवाद :
हुमायूँ : ऐसा लगता है कि हमारे प्रयास सफल रहे हैं और हम अपने राज्य में शान्ति रख पाये हैं।
करामात अली : सही है, श्रीमान्, लोग आपकी दयालुता उदारता से और मानवता के प्रति आपकी सद्भावना.से खुश हैं।
(पेज प्रवेश करता है)
पेज : बादशाह सलामत, अमर रहें।
हुमायूँ : क्या बात है?
पेज : उदयपुर से एकदूत आया है।
हुमायूँ : उदयपुर से। पेज-जी, हुजूर।
करामत : तुम्हारा मतलब, उस राजपूत राज्य से।
पेज : बादशाह सलामत।
हुमायूँ : मुझे हैरानी है, क्या ऐसा हो सकता है। जाओ, उसे फौरन पूरी इज्जत के साथ अन्दर लाओ।

[3] Page : As you order, Your Majesty!
(The page leaves and return in a while, with the messenger in the dress of a Rajput from Mewar.)
Messenger : (bowing low) May your Majesty live long!
Humayun : I’m glad, Udaipur has remembered us. What’s the message?
Messenger : There’s a special message, your Lordship!
Karamat : You may give your message without any hesitation. His Majesty is really large-hearted.
Messenger : And because of that only Rani Karnavati has sent me.
Humayun : (With a bit of surprise) The queen of Udaipur! It’s really surprising that Her Excellency has remembered met! What’s her message?
(The messenger presents a highly decorated red thread and a chit.)

(पेज : एज युअर आर्डर युअर मेजेस्टी!
(द पेज लीव्ज़ एण्ड रिटर्न्स इन अ व्हाइल-विद द मेसेन्जर इन द ड्रेस ऑफ अ राजपूत ऑन मेवार)
मेसेन्जर : (बोइंग लो) मे योर मेजेस्टी लिव लांग।
हुमायूं : आई एम ग्लेड। उदयपुर हैज़ रिमेम्बर्ड अस। व्हाट्स द मेसेज़?
मेसेन्जर : देअर इज़ अ स्पेशल मेसेज, यूअर लार्डशिप।
करामत : यू मे गिव युवर मेसेज विदाउट एनी हेजीटेशन। हिज़ मेज़ेस्टी इज़ रीअली लार्ज-हार्टेड।
मेसेन्जर : एण्ड बिकॉज़ ऑफ दैट ओनली रानी कर्णावती हेज़ सेन्ट मी।
हुमायूं : विद अ बिट ऑफ सरप्राइज) द क्वीन ऑफ उदयपर। इट्स रीअली सरप्राइजिंग दैट हर एक्सीलेंसी हेज़ रिमेम्बर्ड मी। व्हाट्स हर मेसेज़?
(द मेसेन्जर प्रेजेन्ट्स अ हाईली डेकोरेटेड रेड थ्रेड एण्ड अ चिट)

हिन्दी अनुवाद :
पेज : जो हुक्म, मेरे आका।
(पेज जाता है और थोड़ी ही देर में सन्देशवाहक को मेवाड़ के राजपूत की वेशभूषा में साथ लाता है।
संदेशवाहक (दूत) : (झुककर) महामहिम दीर्घायु हो।
हुमायूँ : हमें प्रसन्नता हुई। उदयपुर ने हमें याद किया है। क्या सन्देश है?
संदेशवाहक : एक विशेष सन्देश है, महामहिम।
करामात : तुम अपना सन्देश बेहिचक पेश कर सकते हो। महामहिम विशाल हृदय वाले हैं।
सन्देशवाहक : और इसीलिए रानी कर्णावती ने केवल मुझे भेजा है।
हुमायूँ : (थोड़े चकित होकर) उदयपुर की महारानी। यह मेरे लिए एक अचम्भा है कि महारानी ने मुझे याद किया। क्या सन्देश है?
(सन्देशवाहक दूत एक लाल रंग का सजा-सजाया धागा और एक पत्र प्रस्तुत करता है?)

[4] Humayun : What’s all this. (Raising his voice) You are standing free the Mughal Emperor. Do you realise that?
Messenger : (In humble tone) Your Majesty! Be pleased to listen to my submission.
Humayun : What do you mean?
Karamat : This red thread is a very precious thing. It is a sign of love and affection.
Humayun : How strange! Go on.
Messenger : Your Majesty! Rani Karnavati has sent you these things.
Humayun : Why! I can’t follow, Karamat, can you explain to me what this messenger is trying to say?
Karamat : Yes, your Majesty! Today is an auspicious day for the Hindus. It is the ‘Rakshabandhan’ day. This red thread is the ‘Raksha.’

(हुमायूं : व्हाट्स ऑल दिस (रेजिंग हिज़ वाइस) यू आर स्टेडिंग बिफोर द मुगल एम्परर, डू यू रिअलाइज दैट?
मेसेन्जर : (इन अ हम्बल टोन) यूअर मेजेस्टी! बी प्लीज्ड टु लिसन टु माय सबमिशन।)
हुमायूं : व्हाट डू यू मीन?
करामात : द रेड थ्रेड इज अ प्रेशियस थिंग इट्स अ साइन ऑफ लव एण्ड अफेक्शन।
हुमायूं : हाउ स्टेन्ज? गो ऑन।
मेसेन्जर : युअर मेजेस्टी! रानी कर्णावती हैज़ सेन्ट यू दीज़ थिंग्स।
हुमायूं : व्हाय! आई कान्ट फालो। करामात! केन यू एक्सप्लेन टु मी व्हाट दिस मेसेन्जर इज़ ट्राइंग टु से?
करामत : यस युअर मेजेस्टी। टुडे इन एन ऑस्पीशियस डे फॉर द हिन्दूज़। इट इस द “रक्षाबन्धन” डे। दिस रेड थ्रेड इज़ “रक्षा”)

हिन्दी अनुवाद :
हुमायूँ : ये सब क्या है (अपनी आवाज ऊँची करके) तुम सम्राट के सामने खड़े हो। क्या तुम यह जानते हो?
दूत : (नम्र स्वर में) महामहिम! मेरे निवेदन को ध्यान से सुनिए।
हुमायूँ : क्या मतलब है तुम्हारा?
करामात : यह लाल धागा एक बहुमूल्य वस्तु है। यह प्यार मोहब्बत की निशानी है।
हुमायूँ : कैसी विचित्र बात है। आगे बोलो।
दूत : महामहिम! रानी कर्णावती ने यह चीजें आपके लिए भेजी हैं।
हुमायूँ : क्यों! मेरी समझ में कुछ नहीं आ रहा है। करामात, क्या तुम मुझे बता सकते हो कि यह दूत क्या कहना चाहता है?
करामात : हाँ, महामहिम! आज हिन्दुओं के लिये एक बहुत ही शुभ दिवस है। यह रक्षाबन्धन का दिवस है। यह लाल धागा “रक्षा” है।

[5] Humayun : What does it stand for?
Karamat : A woman blesses her brother by tying this Raksha on the brother’s wrist. It’s a bond of love and affection.
Messenger : And the brother returns the love by promising to protect his sister and help her in every way possible throughout life.
Humayun : Is that so? Then it is really a big thing. Does it mean that Rani Karnavati wants me to be her brother?
Messenger : Yes, your Majesty!
Humayun : But how can that be? She is a Hindu and we belong to the Great Moghul dynasty.
Messenger: Love of a sister goes beyond human boundaries of class, creed and religion. Once a person accepts to be a brother he always shows affection towards the sister.

(हुमायूं : व्हाट डज़ इट स्टैण्ड फोर?
करामात : अ वुमन ब्लेंसेस हर ब्रदर बाय टाइंग दिस रक्षा ऑन द ब्रदर्स रिस्ट। इट्स अ बॉन्ड ऑफ लव एण्ड अफेक्शन।
मेसेन्जर : एण्ड द ब्रदर रिटर्न्स द लव बाय प्रामिसिंग टु प्रोटेक्ट हिज़ सिस्टर एण्ड हैल्प इन एव्री वे पॉसिबल श्रू आउट लाइफ।
हुमायूं : इज़ दैट सो? देन इट इज़ रियली बिग थिंग। डज़ इट मीन दैट रानी कर्णावती वान्ट्स मी टु बी हर ब्रदर?
मेसेन्जर : यस युअर मेजेस्टी।
हुमायूं : बट हाउ केन दैट बी? शी इज अ हिन्दू एण्ड मी बिलांग टु द ग्रेट मुगल डायनेस्टी।
मेसेन्जर : लव ऑफ अ सिस्टर गोज़ बियोन्ड ह्यूमैन बाउन्ड्रीज़ ऑफ क्लास, क्रीड एण्ड रिलीजन। वन्स अ पर्सन एस्पेक्ट्स टु बी अ ब्रदर ही आलवेज़ शोज अफेक्शन टुवर्ड्स द सिस्टर।)

हिन्दी अनुवाद :
हुमायूँ : यह किस चीज़ का प्रतीक है?
करामात : एक स्त्री अपने भाई को उसकी कलाई पर यह रक्षा बाँधकर उसे आशीर्वाद देती है। यह प्यार और स्नेह का बन्धन है।
दूत : और इसके बदले में भाई यह वचन देता है कि वह आजीवन अपनी बहन की हर सम्भव सहायता करेगा।
हुमायूँ : ऐसी बात है? तो यह वास्तव में बहुत बड़ी बात है। तो क्या उसका मतलब यह है कि रानी कर्णावती मुझे अपना भाई बनाना चाहती है?
दूत : हाँ, महामहिम।
हुमायूँ : पर ऐसा कैसे हो सकता है? वह हिन्दू है और हम महान् मुगल चंगेज खान के कुल से हैं।
दूत : बहन का प्रेम वर्ग, धर्म और समुदाय की मानवीय सीमाओं के पार जाता है। एक बार जब कोई व्यक्ति उसका भाई होना स्वीकार कर लेता है तो वह सदैव अपना स्नेह उसके प्रति दिखाता है।

[6] Humayun : (With eyes closed, pondering). I see! This is really a great idea. (After a pause) Messenger, We definitely appreciate this. What’s the message? Karamat, read this chit.
(The messenger ties the ‘Raksha’ on Humayun’s wrist and hands over the chit to Karamat who reads it and tells the message.)
Karamat : Rani Karnavati requests you as her brother to help her in protecting Udaipur and her people.
Humayun : I know Udaipur is in trouble. But why should we get involved in this quarrel? What do we get out of it?
Messenger : You get the love of a sister, your Majesty! The love of a sister calls for duty and duty does not think of gain or loss.
Karamat : He is right, my Lord ! Here is a chance for your Majesty to win the hearts of these brave Rajputs.
Humayun : (Rising from his seat) Well, then, we behave as a true brother.

हुमायूं : (विद आइज क्लोज्ड पोडरिंग) आई सी दिस इज़ रियली अ ग्रेट आइडिया। (आफ्टर अ पाज) मेसेन्जर, वी डेफिनेटली एप्रीशिएट दिस। व्हाट्स द मेसेज? करामात, रीड दिस चिट।
(द मेसेन्जर टाइज द ‘रक्षा’ ऑन हुमायूँज़ रिस्ट एण्ड हैण्ड्स ओवर द चिट टु करामात हू रीड्स इट एण्ड टेल्स द मेसेज)
करामात : रानी कर्णावती रिक्वेस्ट्स यू एज़ अ ब्रदर टु हैल्प हर इन प्रोटेक्टिंग उदयपुर एण्ड हर पीपुल।
हुमायूं : आई नो उदयपुर इज़ इन ट्रबल। बट व्हाय शुड वी गेट इन्वाल्वड इन दिस क्वारल? व्हाट डू वी गेट आउट ऑफ इट?
मेसेन्जर : यू गेट द लव ऑफ अ सिस्टर, युअर मेज़ेस्टी। द लव ऑफ अ सिस्टर काल्स फोर ड्यूटी एण्ड ड्यूटी इज़ नाट थिंक ऑफ गेन और लॉस।
करामात : ही इज़ राइट, माई लार्ड, हिअर इज़ अ चान्स फोर युअर मेजेस्टी टु विन द हार्टज़ ऑफ दीज़ ब्रेव राजपूत्स।
हुमायूं : (राइजिंग फ्रॉम हिम सीट) वेल देन बी बिहेव एज़ अ टू ब्रदर।)

हिन्दी अनुवाद :
हुमायूँ : (आँखें बन्द कर गहराई से सोचते. हुए।) हूँ मुझे भी पता है कि यह वास्तव में एक महान विचार है। (थोड़ी देर रुककर) दूत, हम निश्चित रूप से इस बात को पसन्द करते हैं। सन्देश क्या है? करामात इस कागज को पढ़ो।
(दूत रक्षा को हुमायूँ की कलाई पर बाँधता है और कागज करामात को दे देता है जो उसे पढ़ता है और सन्देश बताता है।)
करामात : रानी कर्णावती आपको एक भाई के रूप में उदयपुर व उसकी प्रजा की सुरक्षा प्रदान करने की प्रार्थना करती
हुमायूँ : मैं जानता हूँ कि उदयपुर कष्ट में है। किन्तु हम क्यों इस झगड़े में पड़ें? हमें इससे क्या मिलेगा।
दूत : आपको एक बहिन का प्रेम मिलेगा, महामहिम! बहिन का प्रेम आपको अपने कर्तव्य के लिए पुकारता है और कर्तव्य लाभ-हानि के बारे में नहीं सोचता।
करामात : यह बात सत्य है, स्वामी। यह महामहिम के लिए इन बहादुर राजपूतों के हृदय जीतने का एक अच्छा अवसर है।
हुमायूँ : (गद्दी से उठते हुए) तो फिर ठीक है। हम एक सगे भाई की तरह व्यवहार करेंगे।

[7] Messenger, go and convey my message to Rani Karnavati. Tell her that from this moment onwards, Humayun, the Moghul Emperor, is her brother. He is coming to help his dear sister. We consider it a great honour to have a sister like her.

Messenger : You are very noble, kind and large hearted, your Majesty! Rani Karnavati will always be grateful for this help in her hour of need.
Humayun : Karamat, be quick and prepare our army for the march. I shall myself lead the army to Udaipur.
Messenger : Long live your Majesty!
Humayun : Karamat, give some gift to this messenger and send some precious gift for our sister Rani Karnavati. Also, make available to him all things needed for a quick return.
Karamat : As your Majesty commands! (The curtain falls)

(मेसेन्जर, गो एण्ड कन्वे माई मेसेज़ टु रानी कर्णावती। टेल हर दैट फ्राम दिस मोमेन्ट ऑनवर्डस, हुमायूं द मुगल एम्परर, इज़ हर ब्रदर। ही इज़ कमिंग टू हेल्प हिज डीयर सिस्टर। वी कन्सीडर इट अ ग्रेट आनर टु ए सिस्टर लाइक हर।

मेसेन्जर : यू आर वेरी नोबल, काइन्ड एण्ड लार्ज हार्टेड, युअर मेजेस्टी! रानी कर्णावती विल आलवेज़ बी ग्रेटफुल योर दिस हैल्प इन हर अवर ऑफ नीड।
हुमायूं : करामात, बी क्विक एण्ड प्रिपेअर अवर आर्मी फोर द मार्च। आई शैल माइसेल्फ लीड द आर्मी टु उदयपुर।
मेसेन्जर : लांग लीव युअर मेजेस्टी।
हुमायूं : करामात, गिव सम गिफ्ट टु दिस मेसेन्जर एण्ड सम प्रेशियस गिफ्ट फोर अवर सिस्टर रानी कर्णावती। अल्सो मेक अवेलेबल टु हिम ऑल थिंग्स नीडेउ फोर अ क्विक रिटर्न।
करामात : एज युअर मेजेस्टी कमान्ड्स! (द कर्टेन फाल्स)

हिन्दी अनुवाद :
दूत, जाओ और हमारा सन्देश रानी कर्णावती तक पहुँचाओ। उनसे कहो कि इस क्षण से हुमायूँ, मुगल बादशाह उनका भाई है। वह अपनी प्यारी बहन की मदद करने के लिए आ रहा है। उनके समान बहिन को पाकर हम सम्मानित महसूस करते हैं।

दूत : आप महान्, दयालु और विशाल हृदय वाले हैं, महामहिम! रानी कर्णावती आवश्यकता की इस घड़ी में आपकी सहायता के लिए सदैव आपकी आभारी रहेंगी।
हुमायूँ : करामात, हमारी सेना को जंग के लिये शीघ्र तैयार करो। हम स्वयं इस सेना का नेतृत्व उदयपुर के लिये करेंगे।
दूत : महामहिम दीर्घायु हों!
हुमायूँ : करामात इस दूत को कुछ भेंट दो और हमारी बहन रानी कर्णावती के लिए कुछ बहुमूल्य सौगात दो। इस दूत के शीघ्र प्रस्थान के लिए तमाम आवश्यक चीजों को उपलब्ध कराओ।
करामात : जैसी महामहिम की आज्ञा है। (पर्दा गिरता है।)

We believe information shared regarding MP Board Solutions for Class 9 Textbook General English The Spring Blossom Solutions Chapter 13 Bond of Love Questions and Answers as far as our knowledge is concerned is true and reliable. In case of any queries or suggestions do leave us your feedback and our team will guide you at soonest possibility. Bookmark our site to avail latest updates on several state board Solutions at your fingertips.